<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0825">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 825 佛說甚深大迴向經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 825 佛說甚深大迴向經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">825</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說甚深大迴向經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jaero Chen, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jaero Chen 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:40">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0867a16" ed="T"/>
<lb n="0867a17" ed="T"/>
<lb n="0867a18" ed="T"/><cb:docNumber>No. 825</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0867a19"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說甚深大迴向經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0867a20"/>
<lb n="0867a21" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0867003" n="0867003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867003" n="0867003"/><anchor xml:id="beg0867003" n="0867003"/>僧祐錄中失譯人名今附宋錄<anchor xml:id="end0867003"/></byline>
<lb ed="T" n="0867a22"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0867a2201">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0867a2205" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，
<lb ed="T" n="0867a23"/>與大比丘衆八千人俱。爾時，世尊與諸大衆
<lb ed="T" n="0867a24"/>前後圍遶而爲說法。於是會中有一菩薩，號
<lb ed="T" n="0867a25"/>曰明天，卽從坐起，偏袒右肩右膝著地，恭敬
<lb ed="T" n="0867a26"/>合掌前白佛言：「世尊！欲有所問，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867004" n="0867004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867004" n="0867004"/><anchor xml:id="beg0867004" n="0867004"/>唯<anchor xml:id="end0867004"/>願世尊
<lb ed="T" n="0867a27"/>分別解說。」</p><p xml:id="pT17p0867a2705" cb:place="inline">爾時，佛吿明天菩薩摩訶薩：「善男
<lb n="0867a28" ed="T"/>子！欲有所問莫得疑難，如來當爲隨問解說。」</p>
<lb ed="T" n="0867a29"/><p xml:id="pT17p0867a2901">明天菩薩卽白佛言：「云何菩薩少修善本而
<pb xml:id="T17.0825.0867b" n="0867b" ed="T"/>
<lb n="0867b01" ed="T"/>獲大果，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867005" n="0867005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867005" n="0867005"/><anchor xml:id="beg0867005" n="0867005"/>或<anchor xml:id="end0867005"/>多作功德福報無量？」</p>
<lb n="0867b02" ed="T"/><p xml:id="pT17p0867b0201">佛吿明天菩薩摩訶薩：「善哉，善哉！明天！能
<lb n="0867b03" ed="T"/>於佛前問如是義。汝已曾於過去無量諸佛
<lb ed="T" n="0867b04"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867006" n="0867006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867006" n="0867006"/><anchor xml:id="beg0867006" n="0867006"/>殖<anchor xml:id="end0867006"/>衆德本供養諸佛、親近善知識，能
<lb ed="T" n="0867b05"/>爲樂福衆生發甚深問。諦聽，諦聽！善思念
<lb n="0867b06" ed="T"/>之。」</p><p xml:id="pT17p0867b0602" cb:place="inline">明天菩薩白佛言：「世尊！唯然受敎。」</p><p xml:id="pT17p0867b0615" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0867b07" ed="T"/>明天：「諸菩薩摩訶薩當於過去、當來、今現在
<lb ed="T" n="0867b08"/>諸佛所，修慈身行、修慈口行、修慈心行，專
<lb ed="T" n="0867b09"/>心念佛所行功德。復次，明天！菩薩摩訶薩當
<lb n="0867b10" ed="T"/>應往詣如來尊廟禮拜供養，右膝著地合掌
<lb ed="T" n="0867b11"/>右遶，散華燒香、懸繒幡蓋、作衆伎樂尊重恭
<lb ed="T" n="0867b12"/>敬，以微妙音歌、甚深句義，讚佛功德隨喜歎
<lb n="0867b13" ed="T"/>善。」</p>
<lb ed="T" n="0867b14"/><p xml:id="pT17p0867b1401">佛吿明天：「云何菩薩摩訶薩於過去、當來、今
<lb ed="T" n="0867b15"/>現在諸佛所，修慈身行、修慈口行、修慈心
<lb ed="T" n="0867b16"/>行、念佛功德？善男子！菩薩摩訶薩當念如
<lb ed="T" n="0867b17"/>來堅固士、無上士、最勝士，爲師子王勇猛
<lb ed="T" n="0867b18"/>無畏，自度度彼、自安安彼、自滅滅彼，說眞
<lb ed="T" n="0867b19"/>諦法安立衆生，心無諂飾淨戒具足，力無畏
<lb ed="T" n="0867b20"/>辯永除障習，於法自在無與等者。如是專心
<lb ed="T" n="0867b21"/>念佛功德已，右膝著地，散華燒香，幡繒、幢蓋、
<lb ed="T" n="0867b22"/>伎樂供養，是爲菩薩修慈身行；以微妙音歌、
<lb ed="T" n="0867b23"/>甚深句義讚歎如來無量功德，是爲菩薩修
<lb n="0867b24" ed="T"/>慈口行；因彼身口善根念佛功德，至誠恭敬，
<lb n="0867b25" ed="T"/>是爲菩薩修慈心行。明天！是則菩薩摩訶薩
<lb ed="T" n="0867b26"/>於過去、當來、今現在諸佛所，修慈身、口、意習
<lb n="0867b27" ed="T"/>行正念。」</p>
<lb ed="T" n="0867b28"/><p xml:id="pT17p0867b2801">佛復吿明天：「又菩薩摩訶薩於過去、當來、今
<lb n="0867b29" ed="T"/>現在諸衆生所，亦應修慈身行、修慈口行、
<pb xml:id="T17.0825.0867c" n="0867c" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0867c01"/>修慈意行，等念衆生。明天！云何菩薩摩訶
<lb n="0867c02" ed="T"/>薩於三世衆生所，應修慈身、口、意行，等念衆
<lb n="0867c03" ed="T"/>生？如是，明天！菩薩摩訶薩不殺衆生、不
<lb n="0867c04" ed="T"/>盜他財、不邪婬、不妄語、不綺語、不兩舌、
<lb ed="T" n="0867c05"/>不惡口、不貪欲、不瞋恚、不邪見。云何菩薩
<lb n="0867c06" ed="T"/>不殺衆生？於一切衆生慈悲愛念，慚愧愍
<lb ed="T" n="0867c07"/>傷，永捨刀杖。不偷盜者，若於聚落空處，所有
<lb n="0867c08" ed="T"/>遺物不與不取。不邪婬者，若女有主，父母、兄
<lb ed="T" n="0867c09"/>弟、宗親所護，乃至見彼授華一莖，不起欲想。
<lb n="0867c10" ed="T"/>不妄語者，若於鄕邑、若在王者堪爲證佐，眞
<lb n="0867c11" ed="T"/>誠實語守死不虛。不兩舌者，常於彼此起和
<lb ed="T" n="0867c12"/>合想，從彼所聞不向此說，從此所聞不向彼
<lb n="0867c13" ed="T"/>說。不惡口者，軟語開喩先意問訊，終不以
<lb n="0867c14" ed="T"/>苦切惡言加於衆生。不綺語者，時說、實說、知
<lb ed="T" n="0867c15"/>義而說，爲利益彼說，心口無差。不貪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867007" n="0867007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867007" n="0867007"/><anchor xml:id="beg0867007" n="0867007"/>者<anchor xml:id="end0867007"/>，於
<lb ed="T" n="0867c16"/>他財利不起欲想，見來取者心無悋惜。不瞋
<lb ed="T" n="0867c17"/>恚者，於一切衆生除諸恚恨，起慈愍心、饒益
<lb ed="T" n="0867c18"/>心安彼心，隨順善攝一切衆生。不邪見者，
<lb n="0867c19" ed="T"/>有施、有濟、有說，有父母，有今世、後世，有苦、
<lb ed="T" n="0867c20"/>樂行果報，世間有阿羅漢，自知身作證『我
<lb ed="T" n="0867c21"/>生已盡，梵行已成，所作已辦，自知不受後有。』</p>
<lb n="0867c22" ed="T"/><p xml:id="pT17p0867c2201">「明天！當知彼不殺、不盜、不邪婬，則是菩薩修
<lb ed="T" n="0867c23"/>慈身行；不妄語、兩舌、惡口、不綺語，則是菩薩
<lb ed="T" n="0867c24"/>修慈口行；不貪、不恚、不邪見，則是菩薩修慈
<lb ed="T" n="0867c25"/>意行；修慈身、口、意，則是菩薩等念衆生。」</p>
<lb ed="T" n="0867c26"/><p xml:id="pT17p0867c2601">佛吿明天：「菩薩摩訶薩於過去、當來、今現在
<lb ed="T" n="0867c27"/>諸佛所，修慈身行、修慈口行、修慈意行，及
<lb n="0867c28" ed="T"/>於過去、當來、今現在一切衆生所，修慈身行、
<lb n="0867c29" ed="T"/>修慈口行、修慈意行，所有功德果報悉與
<pb xml:id="T17.0825.0868a" n="0868a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0868a01"/>一切衆生共，迴向阿耨多羅三藐三菩提。明
<lb n="0868a02" ed="T"/>天！菩薩作如是迴向者，是爲菩薩少修善本
<lb ed="T" n="0868a03"/>獲大果報，多作功德福報無量。」</p><p xml:id="pT17p0868a0313" cb:place="inline">佛吿明天：
<lb n="0868a04" ed="T"/>「是菩薩成就無量功德時，持是功德迴向無
<lb ed="T" n="0868a05"/>量智慧，又共一切衆生，盡迴向阿耨多羅三
<lb n="0868a06" ed="T"/>藐三菩提。是功德三種，有三種迴向。何等
<lb n="0868a07" ed="T"/>爲三？謂過去空、當來空、現在空，無有迴向
<lb ed="T" n="0868a08"/>者，亦無迴向<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868001" n="0868001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868001" n="0868001"/><anchor xml:id="beg0868001" n="0868001"/>法<anchor xml:id="end0868001"/>，亦無迴向處，菩薩摩訶薩
<lb ed="T" n="0868a09"/>當作是迴向。作是迴向時，三處皆淸淨，以此
<lb ed="T" n="0868a10"/>淸淨功德與一切衆生共，迴向阿耨多羅三
<lb n="0868a11" ed="T"/>藐三菩提。作是迴向者，無有凡夫及凡夫法，
<lb ed="T" n="0868a12"/>亦無信行亦無法行，亦無八人，亦無須陀洹、
<lb n="0868a13" ed="T"/>向須陀洹，亦無斯陀含、向斯陀含，亦無阿那
<lb ed="T" n="0868a14"/>含、向阿那含，亦無阿羅漢、向阿羅漢，亦無辟
<lb n="0868a15" ed="T"/>支佛、向辟支佛，亦無有佛及向佛者。何以故？
<lb ed="T" n="0868a16"/>法性無緣、不生不滅、無所住故。是故，菩薩摩
<lb n="0868a17" ed="T"/>訶薩應以是三種迴向、三種淸淨功德與一
<lb n="0868a18" ed="T"/>切衆生共，迴向阿耨多羅三藐三菩提。是菩
<lb n="0868a19" ed="T"/>薩作是迴向已，又復願言：『若我生處常遇諸
<lb ed="T" n="0868a20"/>佛，逮甚深三昧，見無量佛，成就多聞、淸淨智
<lb ed="T" n="0868a21"/>慧，弘誓不捨一切衆生。』」</p><p xml:id="pT17p0868a2110" cb:place="inline">說是法時，百千天
<lb n="0868a22" ed="T"/>人皆願欲往生阿閦佛國。</p>
<lb ed="T" n="0868a23"/><p xml:id="pT17p0868a2301">爾時，佛吿尊者阿難：「我向說此甚深法時，百
<lb n="0868a24" ed="T"/>千天人皆願往生阿閦佛國。阿難當知，彼於
<lb ed="T" n="0868a25"/>此終，皆當往生阿閦佛所妙樂國土，從一佛
<lb n="0868a26" ed="T"/>國至一佛國，供養諸佛聽受正法，得陀羅尼
<lb n="0868a27" ed="T"/>如說修行，皆當成就不思議慧，於五濁國當
<lb n="0868a28" ed="T"/>得作佛，皆同一號，號甘露音王如來、應供、等
<lb ed="T" n="0868a29"/>正覺。當知彼天受記<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868002" n="0868002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868002" n="0868002"/><anchor xml:id="beg0868002" n="0868002"/>別<anchor xml:id="end0868002"/>時，百千衆生皆發
<pb ed="T" xml:id="T17.0825.0868b" n="0868b"/>
<lb ed="T" n="0868b01"/>阿耨多羅三藐三菩提心。」</p>
<lb n="0868b02" ed="T"/><p xml:id="pT17p0868b0201">爾時，釋提桓因白佛言：「世尊！如我解佛所說
<lb n="0868b03" ed="T"/>義，當知此爲大功德趣、爲無量功德、爲無
<lb n="0868b04" ed="T"/>邊功德。」</p><p xml:id="pT17p0868b0404" cb:place="inline">佛言：「憍尸迦！是法畢竟淨故。」</p><p xml:id="pT17p0868b0415" cb:place="inline">「世尊！
<lb ed="T" n="0868b05"/>當何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868003" n="0868003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868003" n="0868003"/><anchor xml:id="beg0868003" n="0868003"/>以<anchor xml:id="end0868003"/>名此經？云何奉持之？」</p><p xml:id="pT17p0868b0512" cb:place="inline">佛吿釋提桓
<lb ed="T" n="0868b06"/>因：「憍尸迦！是經名『大迴向』，亦名『甚深法性
<lb n="0868b07" ed="T"/>迴向』，當奉持之。」</p><p xml:id="pT17p0868b0707" cb:place="inline">佛吿憍尸迦：「若有善男子、
<lb ed="T" n="0868b08"/>善女人學是迴向者，當知是人必逮得無所
<lb n="0868b09" ed="T"/>從生法忍，能度未度者，安樂百千無量衆生。」</p>
<lb n="0868b10" ed="T"/><p xml:id="pT17p0868b1001">說是法時，諸比丘衆，釋、梵、天、人、阿修羅等，聞
<lb n="0868b11" ed="T"/>佛所說歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0868b12"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說甚深大迴向經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="12" from="#beg0867003" to="#end0867003"><lem wit="#wit.orig">僧祐錄中失譯人名今附宋錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">失譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">劉宋失譯師名出祐公錄</rdg></app>
<app from="#beg0867004" to="#end0867004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">惟</rdg></app>
<app from="#beg0867005" to="#end0867005"><lem wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">成</rdg></app>
<app from="#beg0867006" to="#end0867006"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">植</rdg></app>
<app from="#beg0867007" to="#end0867007"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2">著</rdg></app>
<app from="#beg0868001" to="#end0868001"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">法法</rdg></app>
<app from="#beg0868002" to="#end0868002"><lem wit="#wit.orig">別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">莂</rdg></app>
<app from="#beg0868003" to="#end0868003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" n="0867003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0867003">（僧祐…錄）十二字【大】，失譯【宋】【宮】，劉宋失譯師名出祐公錄【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0867004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0867004">唯【大】，惟【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0867005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867005">或【大】，成【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0867006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867006">殖【大】，植【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0867007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867007">者【大】，著【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0868001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868001">法【大】，法法【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0868002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868002">別【大】，莂【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0868003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0868003">以【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" n="0867003" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0867003">（（僧祐…錄））十二字＝（（失譯））二字【宋】【宮】，（（劉宋失譯師名出祐公錄））十字【元】【明】</note>
<note place="foot text" n="0867004" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867004">唯＝惟【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0867005" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867005">或＝成【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0867006" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0867006">殖＝植【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0867007" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867007">者＝著【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0868001" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868001">法＋（法）【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0868002" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0868002">別＝莂【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0868003" target="#nkr_note_orig_0868003">〔以〕－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>